击鼓
毛诗序:“《击鼓》,怨州吁也。卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋,国人怨其勇而无礼也。”
击鼓 编辑 击鼓其镗,踊跃用兵,土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋,不我以归,忧心有忡。 爰居爰处,爰丧其马,于以求之,于林之下。 死生契阔,与子成说,执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮,于嗟洵兮,不我信兮。
《击鼓》,五章,章四句。 注解 编辑 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
击鼓声镗镗(震于耳旁), (将士们)奋勇演练著刀枪。 土墙和漕城修筑正忙, 惟有我随军远征到南方。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
跟随孙子仲(行旅奔波), 平定(作乱的)陈、宋二国, 回家的心愿得不到允可, 心中郁郁忧愁不乐,
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
(我却)身在何方,身处何地? 我的马儿丢失在哪里? 到哪里(才能)将它寻觅? 到那(山间的)林泉之地。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
生生死死离离合合, (无论如何)我与你说过。 与你的双手交相执握, 伴着你一起垂垂老去。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
可叹如今散落天涯, 怕有生之年难回家乡。 可叹如今天各一方, 令我的信约竟成了空话。